Mitä tää on suomeksi? Kääntäjän vinkit termin metsästykseen

https://cocomms.com/2021/10/19/mita-taa-on-suomeksi-kaantajan-vinkit-termin-metsastykseen/

Käännän itse kirjoittamaani artikkelia englannista suomeksi. Eteen tulee bicuspid aortic valve. Jahas. Mistäs tätä lähtisi etsimään? Mistä yleensäkään löytyy erikoisalan termien käännöksiä?

Ensin pitää tietysti tutkia sanakirjat ja erikoisalan sanastot. Niistä on usein apua, mutta erikoisaloilla usein ei. Tällä kertaa bicuspid aortic valve löytyy Finto.fi-palvelun MeSH / FinMeSH -sanastosta – kaksipurjeinen aorttaläppä.

Jos sanastoista ei saa apua, pitää heittäytyä syvään päähän. Oikeita termejä metsästäessäni olen kaivellut esiin lääketieteellisiä julkaisuja, rahastoesitteitä, opiskelijoiden lopputöitä, kodinkoneiden käyttöohjeita ja direktiivejä. Ilmaisu voi löytyä vuosikertomuksesta, jotka tehdään usein suomeksi ja englanniksi.

 

Oikeita termejä metsästäessäni olen kaivellut esiin lääketieteellisiä julkaisuja, rahastoesitteitä, opiskelijoiden lopputöitä, kodinkoneiden käyttöohjeita ja direktiivejä.

 

Monilla organisaatioilla on omat sivunsa eri kielillä, joten niiltäkin voi löytyä apua ongelmaan. Käännöstyöt ovat vieneet minut yhtenä ja samana päivänä Suomen Pysäköintiyhdistyksen, Pihlajalinnan, Nordean, ympäristöministeriön, HSY:n ja Aalto-yliopiston sivuille – aina käännettävän aihealueen mukaan.

Joskus käännöstä ei vain löydy mistään. Silloin kannattaa kokeilla, löytyisikö termille tai ilmaisulle synonyymi ja sille taas käännös.

Itse laitan usein hakuun termin ja kohdekielisen sanan, joka liittyy aihealueeseen. Esimerkiksi “bicuspid aortic valve” läppä -yhdistelmä tuo esiin mahdollisen oikean käännöksen, sanastosta löytämäni. Se tuo esiin myös toisenlaisen käännöksen.

Toinen jahas-hetki. Kaksi käännöstä – kumpi on oikea? Tässä vaiheessa on punnittava lähteiden luotettavuutta ja tutkittava, käytetäänkö käännöstä oikeasti. Selvää vastausta ei välttämättä löydy, ja silloin luotan enemmistöön. Mitä enemmän osumia haussa, sitä todennäköisemmin ilmaisu on oikeasti käytössä.

 

Selvää vastausta ei välttämättä löydy, ja silloin luotan enemmistöön.

 

Sama epäluulo on pidettävä mielessä, kun käyttää sanakirjoja. Missä yhteydessä mitäkin sanaa käytetään, onko sillä jotain mielleyhtymiä, jotka pitää ottaa huomioon?

Kaksipurjeinen aorttaläppä löytyy Suomen Kardiologisen Seuran, Duodecimin ja Sydänliiton sivuilta. Uskon siis, että termin käyttö ei ole ainakaan hirveä vikatikki käännöksessä.

Miten ihmeessä sain mitään aikaiseksi ennen internetiä?

 


 

Anne Hänninen

Kirjoittaja on Cocommsin vanhin viestintäkonsultti ja kadonneen termin metsästäjä, joka kääntää paljon työkseen. Yksi kääntämisen suurimmista iloista on ymmärtää uuden termin merkitys ja löytää sille oikea käännös pitkällisen kaivamisen jälkeen.

 


 

Kiinnostavuus kohtaa vaikuttamisen, valmennus muutosviestinnän

Suomalainen viestintätoimistokenttä saa uuden haastajan, kun Kaiku Helsinki ja Cocomms yhdistävät voimansa. Yhdistymisestä syntyy ketterä, täysin kotimainen viestintätoimisto, jolla on poikkeuksellisen laaja palveluvalikoima. Uusi toimisto työllistää noin 50 viestinnän ammattilaista, ja sen liikevaihdon odotetaan nousevan vuonna 2021 reilusti yli viiden miljoonan euron. Punainen tunnus kuvastaa yhteistä matkaamme kohti uutta brändiä.

Kaiku Helsingin ydinosaamista ovat kiinnostava viestintä, palvelumuotoilu ja valmennukset. Syksyllä 2020 Kaiku sai vahvistusta tutkimuspalveluihin rinnalle perustetusta sisaryrityksestä, strategisesta tutkimustoimisto Vastakaiusta. Cocomms puolestaan tunnetaan yritysviestinnästä, muutos- ja kriisiviestinnästä, vastuullisuusviestinnästä, vaikuttajaviestinnästä, luovasta ja digitaalisesta viestinnästä sekä vahvasta kansainvälisestä liiketoiminnasta.

Lue lisätietoa tästä uutisjutusta, tai katso toimitusjohtajien Peten ja Kaijan keskustelu aiheesta täältä.

Posted By

Laura Takki